poniedziałek, 24 czerwca 2024

Eichendorff po naszymu - "Werktag" / "Dziyń powszedni"

Jak dycki weekend mie wartko zlecioł i prziszoł pyndziałek, a ze niym robota i inksze sprawunki.

Zwykłi dziyń, kery se niy baje za bardzo rozmajti ôd tich wielu co już bōły i jeszcze bandōm. W kerym se niyrołzki czowiyk zastanawiŏ kaj tak richtig to życie go kludzi.

Joseph von Eichendorff mioł podobne przymyjślynia, kery ôpisoł we krōtkym wierszu „Werktag”, ftōrygo mōje tłumaczynie na ślōnski sam dzisiej publikujã.

WERKTAG - Joseph von Eichendorff

 Wir wandern nun schon viel hundert Jahr,           

Und kommen doch nicht zur Stelle  

Der Strom wohl rauscht an die tausend gar,                  

Und kommt doch nicht zur Quelle.

 

DZIYŃ POWSZEDNI - tłumaczynie własne 

 Wanderujemy lǒt wiela,

A niy przilejziymy na tã stellã

Choby rzyka, co durch żynie,

A do zdrzōdła niy przipłynie.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz